的个人主页 http://faculty.dlut.edu.cn/2005011029/zh_CN/index.htm
硕士生导师,辽宁省翻译协会会员、典籍英译专业委员会会员、大连理工大学典籍翻译与跨文化传播研究中心副主任。2004年起大连理工大学外国语学院任教, 2012年任翻译系副主任, 2015-2016年在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心(CTIS)任访问学者, 主要从事典籍翻译、翻译学及外国语言学及应用语言学等方面的研究。先后在国内外期刊发表学术论文20余篇(含CSSCI, A&HCI), 参与国家社科基金项目4项,主编、参编教材10余部。多部英译纪录片获国外电影节提名或展映。
工作成果:
1.精品课
国家级精品视频公开课, 《西方汉学家眼里的中国》, 排名第二, 2015。
2.科研及教学论文
[1] Tao Y. (2023). Book review: A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019). Archiv Orientalni, 91. 5-8. (A&HCI)
[2] Tao Y. (2022). Multimodal Translations of Contemporary China. A Case Study of 21st-century Drama Film
Posters for Festivals. Status Quaestionis, (23), 119-142. https://doi.org/10.13133/2239-1983/18227
[3] Tao, Y. (2021). Review: Venuti, Lawrence, Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Transletters, 5: 297-
302.
[4] Tao, Y., & Gu, C. L. (2020). The Re-narrated Chinese Myth: Comparison of Three Abridgments of Journey to the
West on Paratextual Analysis. Translation Horizons.
[5] Tao, Y. (2020) From Margin to Mainstream: Retranslation of Early Chinese History. transLogos Translation
Studies Journal, 3(1).
[6] 陶源,姜欣,姜怡.中国茶文化模因在西方的传播——以《茶的世界史》为例[J],农业考古,2018(5): 47-50. (人文社科核心期刊)
[7] 陶源. 亚瑟·韦利《猴》的叙事再建构——一项基于语料库的研究 [J], 南京工程学院学报社科版,2017(4):11-16.
[8] 陶源,姜欣,姜怡. 茶文化在西方的模因地图[J], 安徽农业大学学报社科版,2016(1): 125-130.
[9] 陶源. 基于主位推进模式的汉英翻译研究[J]. 中北大学学报(社会科学版), 2012, 28(3): 107-110.
3. 科研及教学项目
[1] 2021 大学英语-中国文化西传与解读 辽宁省线上线下混合式一流课程
[2] 2021 基于语料库的“新闻翻译”课程建设与中国国际形象建构 国家级一流课程增质计划
[3] 2020 大学英语-中国文化西传与解读 大连理工大学线上线下混合式金课
[4]2019 教育教学改革一般项目“新国标”下Seminar教学模式在“翻译论文写作”课程中的应用 项目编号
YB2019080
[5] 2018 研究生教改面上项目基于历时语料库的“中外翻译简史”课程建设研究
[6] 2017 大连理工大学教育教学改革一般项目:基于小型语料库建设的“新闻翻译”课程实践研究项目编号 YB2017086
4. 译作
Tao Yuan. On Tea Connoisseurship in Qing Dynasty. Translating China[J]. 2017.
香港理工大学  应用语言科学  博士
大连理工大学  外国语言学与应用语言  硕士
解放军外国语学院  英语  学士
大连理工大学 教师
新华社大连支社 翻译