Hits:
Indexed by:会议论文
Date of Publication:2006-11-01
Page Number:12
Key Words:典籍;翻译;形式对应;功能对等;文化;信息
Abstract:“形式对应”与“功能对等”有时被视为翻译过程中两个不可兼得的标准。本文尝试从不同题材和体裁的中国典籍文本的翻译入手,说明“形式对应”与“功能对等”并存的可行性和必要性。通过对“意”、“形”具佳的中国典籍作品(无论是文学作品还是其他技术性说明文体)的翻译实例分析,作者力图表明语言形式与语言功能两者之间互为依托、相辅相成,损此失彼的紧密关系,以此重申这一观点:要想传递原文所包含的各种信息,要想保留原文所蕴涵的特有美学价值,要想使译语读者能够比较清晰地看到原发信息与异域文化,译语与原语之间的“形式对应”往往是保证“功能对等”的可行而且是必要的手段。