location: Current position: Home >> Scientific Research >> Paper Publications

从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合

Hits:

Indexed by:期刊论文

Date of Publication:2006-09-30

Journal:大连理工大学学报(社会科学版)

Volume:27

Issue:3

Page Number:80-85

ISSN No.:1008-407X

Key Words:《茶经》;形/意;功能;社会符号学标准

Abstract:中国茶文化历史悠久.唐代陆羽所著的《茶经》是"意"、"形"具佳的中国茶文化典籍的代表作.《茶经》目录的章节标题言简意赅地挑明了《荼经》各章节的主题内容,成为展现原文形式美与信息丰的重要环节,是展现在译文读者面前的首项表面效度.本文尝试从《茶经》章节标题的翻译着手,探讨如何在译文中整合《茶经》原文本的形与意,在传达原文本的指称意义的同时全方位传达原文本的言内和语用的意义,以达到"意义相符,功能相似"的社会符号学翻译标准,将《茶经》这本负载着丰饶中华文化的经典之作介绍给全世界.

Pre One:试论典籍英译中形式对应对于功能传达的必要性和可行性

Next One:不可忽视大学英语教学中的双向文化交流