location: Current position: Home >> Scientific Research >> Paper Publications

从译者主体性看鲁迅的翻译—以《鼻子》译文为例

Hits:

Indexed by:期刊论文

Date of Publication:2011-10-25

Journal:大连大学学报

Volume:32

Issue:5

Page Number:141-144

ISSN No.:1008-2395

Key Words:鲁迅;主体意识;翻译方法;文化策略

Abstract:从译者主体意识的几个表现形式中选取翻译目的、翻译方法及翻译文化策略来讨论鲁迅的译作《鼻子》的主体意识在译文文本选择、译介、输出等方面的影响和作用。分析结果表明,鲁迅在选择译文文本时主张“必须是‘为人生’,而且要改良这人生”。鲁迅一贯主张“直译”,尤其对于文中的汉字词汇,他都几乎原封不动地保留了原语字形。鲁迅“宁信而不顺”的主张与他的另一文化主张‘‘拿来主义’’在思想上是完全一致的:

Pre One:日本語の必須条件形式について : 中国語との相違を手がかりに

Next One:日剧剧名的汉译倾向及其原因分析