副教授 硕士生导师
性别: 男
毕业院校: 日本东北大学文学研究科
学位: 博士
所在单位: 外国语学院
学科: 日语语言文学. 语言学及应用语言学
联系方式: li-guanghe@foxmail.com
QQ : 1054900573@qq.com
开通时间: ..
最后更新时间: ..
点击次数:
论文类型: 期刊论文
发表时间: 2017-03-15
发表刊物: 东北亚外语研究
卷号: 5
期号: 1
页面范围: 73-80
ISSN号: 2095-4948
关键字: 日汉对译;日本语句型辞典;翻译策略;显著性检验;互信息检验
摘要: 本文从40部日本文学作品和其汉译本中共选取1000个ト句式例句(每部作品选取前25例)和与之相对应的1000个汉译句,并对该两组之间的关联度(即ト句式和汉译句之间的关联度)进行函数检验.其结果显示,与《日本语句型辞典(中文版)》中的解释有一些出入.该辞典里把ト句式分为七类,认为除了表示假定条件以外的其余ト句式都应翻译为"(一),就"形式.然而通过本次分析得知:ト句式中的确定条件句和潜在条件句之间具有很大的差异.表示确定条件的ト句式与"(然)后"及"感知动词"之间双向关联度很高,而表示潜在条件的ト句式与"每(当)"、"如果(就)"之间双向关联度很高.