
副教授 硕士生导师
性别:男
毕业院校:日本东北大学文学研究科
学位:博士
所在单位:外国语学院
学科:日语语言文学
语言学及应用语言学
联系方式:
QQ :
开通时间: ..
最后更新时间:..
点击次数:
发布时间:2019-03-10
论文类型:期刊论文
发表时间:2017-03-15
发表刊物:东北亚外语研究
卷号:5
期号:1
页面范围:73-80
ISSN号:2095-4948
关键字:日汉对译;日本语句型辞典;翻译策略;显著性检验;互信息检验
摘要:本文从40部日本文学作品和其汉译本中共选取1000个ト句式例句(每部作品选取前25例)和与之相对应的1000个汉译句,并对该两组之间的关联度(即ト句式和汉译句之间的关联度)进行函数检验.其结果显示,与《日本语句型辞典(中文版)》中的解释有一些出入.该辞典里把ト句式分为七类,认为除了表示假定条件以外的其余ト句式都应翻译为"(一),就"形式.然而通过本次分析得知:ト句式中的确定条件句和潜在条件句之间具有很大的差异.表示确定条件的ト句式与"(然)后"及"感知动词"之间双向关联度很高,而表示潜在条件的ト句式与"每(当)"、"如果(就)"之间双向关联度很高.