location: Current position: Home >> Scientific Research >> Paper Publications

Term translation pair alignment based on a parallel corpus of Chinese historical classics and their english translations

Hits:

Indexed by:期刊论文

Date of Publication:2010-09-01

Journal:Journal of Information and Computational Science

Included Journals:EI、Scopus

Volume:7

Issue:9

Page Number:1967-1986

ISSN No.:15487741

Abstract:We introduce an improved MI-based phrase alignment approach to match Chinese historical terms with their English translations. The proposed approach is motivated by the findings about the inadequacy of popular machine translation systems like Babelfish and Systran in translating Chinese historical terms, and observations about the discrepancies by established translators and Sinologists in handling these historical terms. Modifications to the basic MI alignment approach, including Bridging, Pruning and Head-word Extension, integrate linguistic knowledge of the translation patterns of Chinese historical terms into statistical alignment algorithm. The proposed framework for alignment achieves more than 17 and 10 points increase in percentage respectively above the base line in two individual corpora and detects a number of valid alternative translations for some top-frequency Chinese historical terms. The discovery also alerts us to the potential impact that different corpus may have for an SMT system from the perspective of readability and efficiency. ? 2010 Binary Information Press.

Pre One:华译《史记》可读性研究

Next One:DLUT question answering system at NTCIR-8 CCLQA