移动版主页

欢迎您的访问
您是第 位访客

开通时间:..

最后更新时间:..

  • 陶源 ( 副教授 )

    个人主页 http://faculty.dlut.edu.cn/2005011029/zh_CN/index.htm

  •   副教授   硕士生导师
个人简介


     硕士生导师,辽宁省翻译协会会员、典籍英译专业委员会会员、大连理工大学典籍翻译与跨文化传播研究中心副主任2004年起大连理工大学外国语学院任教, 2012年任翻译系副主任, 2015-2016年在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心(CTIS)任访问学者, 主要从事翻译学、外语教学、外国语言学及应用语言学等方面的研究。先后在国内外期刊发表学术论文20余篇(含SSCI, CSSCI, A&HCI, ESCI), 参与国家社科基金项目4项,主编、参编教材10余部。多部英译纪录片获国际电影节奖项、提名或展映


工作成果:

1.精品课
    国家级精品视频公开课, 《西方汉学家眼里的中国》, 排名第二, 2015。


2.科研及教学论文
  [1] Tao Y. & Li, D.C. (2025). Beyond conformity and empowerment: Redefining Jo March in early Chinese translations of Little Women. Target: International Journal on Translation, 37(3): 384-413. (SSCI, A&HCI)

  [2] Tao, Y. (2025) Translating Contemporary China: An Interview with Jeremy Tiang. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 12(2): 225-232. (ESCI)

  [3] Tao, Y. (2024). “Book Review on The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online” Journal of China Computer-Assisted Language Learning, 4(2): 386-391. 

  [4] Tao Y. (2023). Book review: A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019). Archiv Orientalni, 91: 5-8. (A&HCI)

  [5] Tao Y. (2022). Multimodal Translations of Contemporary China. A Case Study of 21st-century Drama Film Posters for Festivals. Status Quaestionis, (23), 119-142. 

       https://doi.org/10.13133/2239-1983/18227

  [6] Tao, Y. (2021). Review: Venuti, Lawrence, Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Transletters, 5: 297-302.

  [7] Tao, Y., & Gu, C. L. (2020). The Re-narrated Chinese Myth: Comparison of Three Abridgments of Journey to  the West on Paratextual Analysis. Translation Horizons, 10(2): 26-41.

  [8] Tao, Y. (2020) From Margin to Mainstream: Retranslation of Early Chinese History. transLogos Translation  Studies Journal, 3(1): 1-23.

 [9] 高玥, 陶源, 陈元飞. 《左传》军事术语英译策略对比研究 [J]. 中国科技术语, 2025, 27 (2): 93-99.

 [10] 陶源. 华兹生《左传》英译本的叙事结构转换及对典籍英译的启示[J], 中国优秀传统文化研究. 2023(4):199-210.

 [11] 陶源,姜欣,姜怡.中国茶文化模因在西方的传播——以《茶的世界史》为例[J],农业考古,2018(5): 47-50. (人文社科核心期刊)

 [12] 陶源. 基于主位推进模式的汉英翻译研究[J]. 中北大学学报(社会科学版), 2012, 28(3): 107-110.

 

3. 科研及教学项目

[1]  2025 大连理工大学教育教学改革一般项目:“基于ADDIE模式的人机协同教学评一体化翻译教学构建”(项目编号: YB2025126)

[2] 2021  学英语-中国文化西传与解读  辽宁省线上线下混合式一流课程

[3] 2021 基于语料库的“新闻翻译”课程建设与中国国际形象建构 国家级一流课程计划

[4] 2020大学英语-中国文化西传与解读 大连理工大学线上线下混合式金课

[5] 2019 教育教学改革一般项目新国标Seminar教学模式在翻译论文写作课程中的应用 (项目编号:YB2019080) 

[6] 2018 研究生教改面上项目基于历时语料库的“中外翻译简史课程建设研究

[7] 2017 大连理工大学教育教学改革一般项目:基于小型语料库建设的新闻翻译课程实践研究 (项目编号: YB2017086) 

 

 

4. 译作

[1] Tao, Y. (2026). Feather and Freedom: A Fabled Land in the Mind, Living in Languages: Vol. 4.

[2] Tao Y. (2024). Uneg the Fool Disappeared. Delos 39(2): 343–365. University of Florida Press. doi: 10.5744/delos.2024.2007

[3] Tao, Yuan. (2017). On Tea Connoisseurship in Qing Dynasty. Translating China. 

 


教育经历
  • [1] 2020.09 -- 2023.07

    香港理工大学       应用语言科学       博士

  • [2] 2002.09 -- 2005.03

    大连理工大学       外国语言学与应用语言       硕士

  • [3] 1990.09 -- 1994.07

    解放军外国语学院       英语       学士

工作经历
  • [1] 2005.04 -- 至今

    大连理工大学      教师

  • [2] 1994.12 -- 1998.05

    新华社大连支社      翻译

研究方向
  • [1]

    外国语言学及应用语言学,翻译学

辽ICP备05001357号 地址:中国·辽宁省大连市甘井子区凌工路2号 邮编:116024
版权所有:大连理工大学