大连理工大学  登录  English 
李光赫
点赞:

副教授   硕士生导师

性别: 男

毕业院校: 日本东北大学文学研究科

学位: 博士

所在单位: 外国语学院

学科: 日语语言文学. 语言学及应用语言学

联系方式: li-guanghe@foxmail.com

QQ : 1054900573@qq.com

手机版

访问量:

开通时间: ..

最后更新时间: ..

当前位置: 中文主页 >> 科学研究 >> 论文成果
转折复句日汉对比与其翻译倾向:“(然)而”和“(ソしナ)ノニ”

点击次数:

论文类型: 期刊论文

发表时间: 2013-08-25

发表刊物: 语文学刊(外语教育教学)

卷号: 8

期号: 8

页面范围: 22-23

ISSN号: 1672-8610

关键字: 因果逆违;指示功能;前后句对比;(ソ しナ)ノニ;“p,(然)而q”

摘要: 表达“因果逆违”和“对比·对照”的ノ二,其汉译形式主要有“但(是)/可(是)/(然)而/却/还(是)”等,其中最具代表性的形式是“(然)而”.“(然)而”是指示代词“然”和转折连词“而”叠加在一起构成的,用于表达转折关系.因此,可以说“然而”是与日语ソ レナノ二意义上最为贴近的表达形式.同时,从翻译倾向也可以得知,表达“因果逆违”和“对比、对照”的ノ二大多译为“(然)而”,表达“因果逆违”的ソレナノ二也基本上译为“(然)而”.

辽ICP备05001357号 地址:中国·辽宁省大连市甘井子区凌工路2号 邮编:116024
版权所有:大连理工大学