大连理工大学  登录  English 
李光赫
点赞:

副教授   硕士生导师

性别:男

毕业院校:日本东北大学文学研究科

学位:博士

所在单位:外国语学院

学科:日语语言文学
语言学及应用语言学

联系方式:

QQ :

移动版主页

手机版

访问量:

开通时间: ..

最后更新时间:..

当前位置 : 中文主页 >> 科学研究 >> 论文成果
日本文学作品中コトニハ条件句翻译策略定量分析

点击次数:

发布时间:2019-03-13

论文类型:期刊论文

发表时间:2018-01-01

发表刊物:速读(下旬)

期号:10

页面范围:2

ISSN号:1673-9574

关键字:コトニハ句式;日汉对译;翻译策略

摘要:本文从74部日本文学作品和其汉译本中共选取383个コトニハ句式例句和与之相对应的383个汉译句,并对该两组之间的对译倾向进行分析.其结果显示,在单句与复句中的翻译策略不尽相同.通过本次分析得知:①コトニハ在单句和单句的惯用形式中基本上译成无标句式的最多.其次是译成"事情"和"对于……"的形式.但像"在……"和"是"、"这"等形式也存在不少;②在复句中,ナイコトニハ否定句式译为无标形式的对译例最多,其次是译为"如果"的形式,但译成"否则"、"的话"和"只要,才"形式也不在少数;③在コトニハ肯定的用法中,"如果"和无标形式的用法也不容忽视.

辽ICP备05001357号 地址:中国·辽宁省大连市甘井子区凌工路2号 邮编:116024
版权所有:大连理工大学